Monday, April 16, 2007

Ne Me Quitte Pas (If You Go Away)

Mukhsin's theme song.

This first clip, by Nina Simone, is the one used in Mukhsin.



Ne me quitte pas il faut oublier
Tout peut s'oublier Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps Des malentendus
Et le temps perdu A savoir comment
Oublier ces heures Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi Le coeur du Bonheur

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai Des perles de pluie
Venues de pays Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps D'or et de lumière
Je ferai un domaine Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi Où tu seras reine

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai Des mots insensés
Que tu comprendras Je te parlerai
De ces amants-là Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser Je te raconterai
L'histoire de ce roi Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent Rejaillir le feu
De l'ancien volcan Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il Des terres brulées
Donnant plus de blé Qu'un meilleur Avril
Et quand vient le soir Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir Ne s'épousent-ils pas

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler
Je me cacherai là A te regarder
Danser et sourire Et à t'écouter
Chanter et puis rire Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

English translation, based on Frank Sinatra's singing:

If you go away on this summer's day,
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the nights were long
And the moon stood still for the night bird's song

If you go away, if you go away, if you go away.

But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been, or will be again
We'll sail on the sun, we'll ride on the rain
And talk to the trees and worship the wind
But if you go, I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand

If you go away, if you go away, if you go away.

If you go, as I know you will
You must tell the world to stop turning
Till you return again, if you ever do,
For what good is love without loving you?
Can I tell you now, as you turn to go
I'll be dying slowly till the next hello

If you go away, if you go away, if you go away.

But if you stay, I'll make you a night
Like no night has been, or will be again
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes that I love so much
But if you go, I won't cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go away.

If you go away, as I know you must
There is nothing left in this world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your shadow
If you might have kept me by your side

If you go away, if you go away, if you go away

Ahhh.... beautiful...kan?

But below here, would be the original poet-singer-writer, Jacques Brel.

Synopsis:

This is an early performance of Brel's best known song , from the year it was written. Known as "If You Go Away" the actual lyrics Brel wrote are literally translated here. Performed in English by Dusty Springfield, Frank Sinatra and many others
Though often cited as the most beautiful love song in the French language, Brel tells us it's not a love song at all, rather a portrait of a man who degrades himself and loses his dignity for a woman who doesn't love him.
The eerie electronic instrument is Les Ondes Martinot, Martinot Waves, a theremin with a keyboard sometimes used in French classical music.

Here's Jacques Brel, with a direct translation of his song-poetry:


I miss dedicating this song to that special someone, once upon a time...

f~

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home